Вечер плохого перевода
Текст: Александр Служаков

Вечер плохого перевода

"Чемпионат.ру" предлагает вашему вниманию репортаж с пресс-конференции главных тренеров "Хеккена" и "Спартака".
21 сентября 2007, пятница. 00:44. Футбол
Журналисты собрались в пресс-центре и стали ожидать главных тренеров команд на традиционную пресс-конференцию. Первым в зале появился главный тренер гостей Сонни Карлссон. Пришел он не один, а с переводчиком, национальность которого осталась загадкой. А вот пресс-атташе "Спартака" Владимир Шевченко задерживался, совместным решением журналистов и Сонни Карлсонна стало – начать общение без него. Сразу стоит сказать, что тренер говорил исключительно по-шведски, переводчик за ним не успевал и переводил лишь начало каждой фразы Карлссона.

– Когда мы приехали в Москву, мы знали, что нам предстоит сложная игра, мы просто хотели сыграть в футбол. Нам представился шанс сыграть с по-настоящему классной командой. Сегодня наша команда сыграла не очень хорошо, поэтому нас переиграли.

– Вам по силам выиграть в домашнем матче со счетом 6:0?
– Посмотрим. Сейчас я не знаю, как мы сыграем дома. "Спартак" очень сильная команда, так хорошо в нашем чемпионате никто не играет. А Павлюченко и Быстров просто фантастические игроки. Мы благодарны "Спартаку" за то, что они так сыграли против нас. В ответном матче мы сможем победить, если "Спартак" даст нам сыграть.

– У вас не было желания заменить вашего вратаря после третьего пропущенного мяча?
– Нет, я считаю, что он сыграл хорошо, несколько раз спасал команду.

– Вы будете рады, если вам удастся хотя бы просто победить в ответном матче?
– Абсолютно!

Кубок УЕФА. 1-й раунд. Первый матч.

"Спартак" – "Хеккен" – 5:0

Голы:
Павлюченко, 6 (1:0); Павлюченко, 14 (2:0); Павлюченко, 19 (3:0); Веллитон, 55 (4:0); Титов, 57 (5:0).

"Спартак": Плетикоса, Шишкин, Шоава, Дедура, Жедер, Моцарт (Сабитов, 62), Торбинский, Титов, Быстров (Бояринцев, 70), Веллитон (Дзюба, 61), Роман Павлюченко.
Через несколько минут после того, как шведский тренер покинул зал для пресс-конференций, туда вошел Станислав Черчесов. Поздоровавшись с присутствующими журналистами, он сразу попросил задавать вопросы.

– Станислав Саламович, оцените игру "Хеккена"? И почему не играл Ковач?
– Лучше я оценю игру своей команды. Игру "Хеккена" наверняка уже оценил шведский тренер.

– У них переводчик не очень понятно переводил...
– Я отвечу так. Естественно, они вышли играть так, как умеют, построили оборону, старались играть на контратаках. Вы прекрасно видели, первый момент возник у наших ворот. Мы знали об этой тактике, но всё равно прозевали момент. Но затем быстрый гол Павлюченко развязал нам руки, психологически легче стало. Когда наша команда побежала, "Хеккену" стало сложно с нами бороться.

– А про Ковача?
– Такой вопрос тоже был?

– Был.
– Считайте, что я его не слышал (смех в зале). Вопрос хороший, но если не играл, значит... Не Шевченко же так решил, значит ответ понятен!

– Вы довольны этим матчем в плане подготовки к игре с "Локомотивом"?
– Я думаю, что это совершенно другой турнир, здесь УЕФА, там чемпионат. Другое дело, что мы давно вместе не играли. Сегодня нужно было почувствовать связи. Надо сказать, что последние тренировки прошли не так, как хотелось бы. Хотим мы этого или нет, все люди в разной форме, в разном состоянии, потому что многие были в сборных. Несколько дней нам потребовалось, чтобы привести их к общему психологическому состоянию. Думаю, что нам это удалось, поэтому на поле сегодня была та команда, которая играла в футбол и, надеюсь, доставила вам удовольствие – как в плане отношения к игре, так и в плане результата.

– Ожидали ли вы такой легкой победы, и означает ли она, что в Швецию поедет резервный состав?
– У нас нет ни резервных составов, ни основных. Сегодня вот вы про Ковача спрашиваете, а команда не заметила потери бойца! А до Швеции надо еще дожить, будем посмотреть!

– С такими соперниками, как "Хеккен" тяжело настраиваться психологически, вам тяжело было настроить игроков?
– У нас был всего лишь один разговор, надо сказать, что после той "ничеечки", которая была в последней игре перед перерывом, команда была заряжена. Хочется опять выйти на ту улицу, где нам сопутствует удача. Удача нам была сегодня необходима. Хотелось не просто так выиграть, а крупно, содержательно выиграть, чтобы команда почувствовала свою силу.

В один из моментов пресс-конференции Черчесов пожаловался, что ему приходится переводить фразы с немецкого языка, поэтому не всегда предложения на русском звучат четко. Журналисты простили главному тренеру "Спартака" небольшие речевые погрешности и проводили его аплодисментами!
Источник: «Чемпионат»
Оцените работу журналиста
Голосов: 0
3 декабря 2016, суббота
2 декабря 2016, пятница
Разгром "Спартака" в Самаре - это...
Архив →