Пресса преувеличила значение слов Македы о Руни
Комментарии

Английская пресса неверно интерпретировала слова 19-летнего нападающего «Манчестер Юнайтед» Федерико Македы о его одноклубнике Уэйне Руни. В переводном варианте его интервью изданию Gazzetta dello Sport появились слова о том, что Руни «вульгарен» и представляет «рабочий класс». На самом деле Македа использовал римский слэнг и вместо слова «вульгарный» уместнее использовать эпитет «неотёсанный». Кроме того, после выражения «он из рабочего класса» Македа добавил «так же, как и я», но при переводе эти слова были проигнорированы.

Комментарии