Пресса преувеличила значение слов Македы о Руни
Поделиться
Английская пресса неверно интерпретировала слова 19-летнего нападающего «Манчестер Юнайтед» Федерико Македы о его одноклубнике Уэйне Руни. В переводном варианте его интервью изданию Gazzetta dello Sport появились слова о том, что Руни «вульгарен» и представляет «рабочий класс». На самом деле Македа использовал римский слэнг и вместо слова «вульгарный» уместнее использовать эпитет «неотёсанный». Кроме того, после выражения «он из рабочего класса» Македа добавил «так же, как и я», но при переводе эти слова были проигнорированы.
Комментарии
- 16 мая 2024
-
02:00
-
01:43
-
01:39
-
01:15
-
01:06
-
00:59
-
00:55
-
00:50
-
00:40
-
00:38
-
00:28
-
00:28
-
00:19
-
00:19
-
00:18
-
00:17
-
00:11
-
00:08
-
00:08
-
00:07
-
00:04
-
00:03
-
00:02
- 15 мая 2024
-
23:59
-
23:59
-
23:58
-
23:58
-
23:56
-
23:55
-
23:54
-
23:52
-
23:51
-
23:51
-
23:50
-
23:47